Translitera nombres y textos rusos a letras latinas

Una herramienta en línea gratuita para transliterar el ruso del cirílico al alfabeto latino. Convierte nombres y textos en 9 normas a la vez —las reglas del pasaporte ruso (МВД №864 / ICAO), GOST 7.79, BGN/PCGN, ALA-LC y más— para que puedas compararlas, ver dónde difieren exactamente, convertir el latín de nuevo a cirílico y exportar una tarjeta de nombre imprimible.

Cómo usarla

1
Introduce un nombre o texto

Usa los tres campos del modo «Nombre completo» para un nombre estilo pasaporte, o cambia a «Texto libre» para cualquier palabra o frase.

2
Lee los 9 resultados

El panel de comparación muestra la misma entrada en cada norma. La norma de pasaporte está seleccionada por defecto.

3
Compara y elige

Activa «Resaltar diferencias» para ver dónde divergen las normas y lee las explicaciones para elegir la correcta.

4
Copia o exporta

Copia un resultado, cópialos todos o descarga una tarjeta de nombre en PDF.

Compara 9 normas de romanización y elige la grafía latina correcta

Apellido, nombre y patronímico en campos separados: ideal para documentos.

Introduce texto ruso arriba para ver las 9 transliteraciones.

Qué norma usar y dónde

Pasaporte — МВД №864 · ICAO 9303
La norma que usa el Ministerio del Interior ruso para escribir nombres en los pasaportes. Su tabla es idéntica a la del ICAO Doc 9303, la norma internacional de documentos de viaje de lectura mecánica. Para un visado usa siempre esta grafía: los consulados exigen que el visado coincida exactamente con el pasaporte.
Úsala para
Pasaporte ruso, visados, billetes de avión
Fuente
Orden del Ministerio del Interior de Rusia n.º 864 (30.07.2020); ICAO Doc 9303
GOST R 52535.1-2006
La norma anterior de pasaportes de lectura mecánica, derogada en 2015 y sustituida por la tabla basada en ICAO. Útil para comprobar la grafía de un pasaporte antiguo.
Úsala para
Pasaportes biométricos emitidos en 2010–2015
Fuente
GOST R 52535.1-2006
GOST 7.79-2000 Sistema B (ISO 9)
La norma nacional rusa de transliteración, Sistema B: usa solo letras ASCII y dígrafos, y es totalmente reversible: cada cadena latina vuelve a una única cadena cirílica.
Úsala para
Flujos documentales y bases de datos: ASCII, reversible
Fuente
GOST 7.79-2000, Sistema B (ISO 9:1995)
GOST 7.79-2000 Sistema A (ISO 9)
El Sistema A de la misma norma: una correspondencia estricta de una letra por una letra con signos diacríticos (ž, č, š, è). Totalmente reversible e inequívoca.
Úsala para
Publicación académica y bibliografías: 1:1 estricto
Fuente
GOST 7.79-2000, Sistema A / ISO 9:1995
Transliteración científica
La tradición de transliteración usada en lingüística y filología eslava. Cercana a la norma alemana DIN 1460.
Úsala para
Lingüística y estudios eslavos
Fuente
Transliteración eslava científica (≈ DIN 1460)
BGN/PCGN 1947
La romanización de la Junta de Nombres Geográficos de EE. UU. y del Comité Permanente de Nombres Geográficos del Reino Unido. Diseñada para resultar intuitiva al lector de inglés: añade «y» para que «е» se lea con naturalidad al inicio de la palabra.
Úsala para
Mapas, atlas y medios en inglés
Fuente
Acuerdo BGN/PCGN 1947 (revisión de 2007)
ALA-LC
La romanización de la Asociación de Bibliotecas de EE. UU. / Biblioteca del Congreso, usada para catalogar material en escritura cirílica. Emplea marcas de unión (t͡s, i͡u, i͡a).
Úsala para
Catálogos de bibliotecas de EE. UU., Reino Unido y Canadá
Fuente
ALA-LC Romanization Tables, Russian
SWIFT / bancario
Una tabla ASCII simplificada usada en los mensajes bancarios SWIFT y télex. Los bancos difieren en las reglas exactas: para una transferencia, la opción más segura es la grafía de tu pasaporte.
Úsala para
Transferencias bancarias internacionales
Fuente
Tabla ASCII simplificada para mensajes SWIFT/télex
Slug de URL / web
Una forma apta para la web: solo ASCII legible, minúsculas, con guiones en lugar de espacios. No es una norma oficial, sino una convención práctica para la web.
Úsala para
URLs, nombres de archivo y nombres de usuario
Fuente
Convención web — ASCII legible en minúsculas

Esta herramienta es de referencia. La grafía latina oficial de tu nombre es la impresa en tu pasaporte cuando se emite. La transliteración se ejecuta en tu navegador.

Publicada Actualizada