ترجمة الأسماء والنصوص الروسية إلى الحروف اللاتينية

أداة مجانية على الإنترنت للترجمة الصوتية للروسية من السيريلية إلى الأبجدية اللاتينية. تحوّل الأسماء والنصوص وفق 9 معايير دفعةً واحدة — قواعد جواز السفر الروسي (МВД №864 / ICAO) وГОСТ 7.79 وBGN/PCGN وALA-LC وغيرها — لتقارن بينها، وترى أين تختلف بالضبط، وتعيد اللاتيني إلى السيريلي، وتصدّر بطاقة اسم قابلة للطباعة.

كيفية الاستخدام

1
أدخل اسمًا أو نصًا

استخدم حقول وضع «الاسم الكامل» الثلاثة لاسم بأسلوب جواز السفر، أو بدّل إلى «نص حر» لأي كلمة أو جملة.

2
اقرأ النتائج التسع

تعرض لوحة المقارنة المُدخل نفسه بكل معيار. معيار جواز السفر محدد افتراضيًا.

3
قارن واختر

فعّل «إبراز الاختلافات» لترى أين تتباين المعايير، واقرأ الشروح لاختيار الأنسب.

4
انسخ أو صدّر

انسخ أي نتيجة مفردة، أو انسخها كلها، أو نزّل بطاقة اسم PDF.

قارن 9 معايير للكتابة بالحروف اللاتينية واختر التهجئة الصحيحة

اسم العائلة والاسم الأول واسم الأب في حقول منفصلة — الأنسب للوثائق.

أدخل نصًا روسيًا أعلاه لرؤية الترجمات الصوتية التسع جميعها.

أي معيار تستخدم وأين

جواز السفر — МВД №864 · ICAO 9303
المعيار الذي تستخدمه وزارة الداخلية الروسية لكتابة الأسماء في جوازات السفر. جدوله مطابق لـ ICAO Doc 9303، المعيار الدولي لوثائق السفر المقروءة آليًا. للتأشيرة استخدم هذه التهجئة دائمًا — تشترط القنصلية تطابق التأشيرة مع جواز السفر حرفًا بحرف.
يُستخدم لـ
جواز السفر الروسي، التأشيرات، تذاكر الطيران
المصدر
أمر وزارة الداخلية الروسية رقم 864 (30.07.2020); ICAO Doc 9303
GOST R 52535.1-2006
المعيار السابق لجوازات السفر المقروءة آليًا، أُلغي عام 2015 واستُبدل بالجدول المبني على ICAO. مفيد للتحقق من التهجئة في جواز سفر قديم.
يُستخدم لـ
جوازات السفر البيومترية الصادرة 2010–2015
المصدر
GOST R 52535.1-2006
GOST 7.79-2000 النظام B (ISO 9)
المعيار الوطني الروسي للترجمة الصوتية، النظام B: يستخدم حروف ASCII والثنائيات فقط، وقابل للعكس بالكامل — كل سلسلة لاتينية تعود إلى سلسلة سيريلية واحدة بالضبط.
يُستخدم لـ
سير العمل الوثائقي وقواعد البيانات — ASCII، قابل للعكس
المصدر
GOST 7.79-2000، النظام B (ISO 9:1995)
GOST 7.79-2000 النظام A (ISO 9)
النظام A من المعيار نفسه: مطابقة صارمة حرف بحرف باستخدام علامات تشكيل (ž, č, š, è). قابل للعكس بالكامل وغير ملتبس.
يُستخدم لـ
النشر الأكاديمي والببليوغرافيا — مطابقة 1:1 صارمة
المصدر
GOST 7.79-2000، النظام A / ISO 9:1995
الترجمة الصوتية العلمية
تقليد الترجمة الصوتية المستخدم في اللسانيات وفقه اللغة السلافية. قريب من المعيار الألماني DIN 1460.
يُستخدم لـ
اللسانيات والدراسات السلافية
المصدر
الترجمة الصوتية السلافية العلمية (≈ DIN 1460)
BGN/PCGN 1947
الكتابة بالحروف اللاتينية لمجلس الأسماء الجغرافية الأمريكي واللجنة البريطانية الدائمة للأسماء الجغرافية. صُممت لتكون بديهية للقارئ الإنجليزي — تضيف «y» ليُقرأ «е» في بداية الكلمة بشكل طبيعي.
يُستخدم لـ
الخرائط والأطالس ووسائل الإعلام الإنجليزية
المصدر
اتفاقية BGN/PCGN 1947 (مراجعة 2007)
ALA-LC
الكتابة بالحروف اللاتينية لجمعية المكتبات الأمريكية ومكتبة الكونغرس، تُستخدم لفهرسة مواد الكتابة السيريلية. تستخدم علامات الربط (t͡s, i͡u, i͡a).
يُستخدم لـ
فهارس المكتبات في الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وكندا
المصدر
ALA-LC Romanization Tables, Russian
SWIFT / التحويل المصرفي
جدول ASCII مبسّط يُستخدم في رسائل SWIFT والتلكس المصرفية. تختلف قواعد البنوك بالضبط — للتحويل، أأمن خيار هو التهجئة في جواز سفرك.
يُستخدم لـ
التحويلات المصرفية الدولية
المصدر
جدول ASCII مبسّط لرسائل SWIFT/التلكس
معرّف URL / الويب
صيغة ملائمة للويب: حروف ASCII مقروءة فقط، أحرف صغيرة، شُرَط بدل المسافات. ليس معيارًا رسميًا بل عُرفًا عمليًا للويب.
يُستخدم لـ
الروابط وأسماء الملفات وأسماء المستخدمين
المصدر
عُرف الويب — حروف ASCII صغيرة مقروءة

هذه الأداة للمرجع. التهجئة اللاتينية المعتمدة لاسمك هي المطبوعة في جواز سفرك عند إصداره. تتم الترجمة الصوتية في متصفحك.

تاريخ النشر آخر تحديث